• when you can do what wasn't meant to be

    From Maurice Kinal@2:280/464.113 to August Abolins on Sun Mar 3 23:35:15 2024
    Hej August!

    that part with the "�" isn't critical to the message! :D

    Says you! Tell that to the Dutch.

    Het leven is goed,
    Maurice

    o- -o -o o-
    /) (\ (\ /)
    ^^ ^^ ^^ ^^
    ... Fidonet 1080p - De vier pinguïns van de Apocalyps
    --- GNU bash, version 5.2.26(1)-release (x86_64-pc-linux-gnu)
    * Origin: Little Mikey's EuroPoint @ (2:280/464.113)
  • From August Abolins@2:221/6 to Maurice Kinal on Mon Mar 4 01:56:36 2024
    On Sun, 3 Mar 2024 23:35:14 GMT
    "Maurice Kinal -> August Abolins" <113@464.280.2> wrote:

    that part with the "�" isn't critical to the message! :D

    Says you! Tell that to the Dutch.

    As far as I'm concerned, that part wasn't in the official body of the commuicative message. :D A tagline string is an optional decoration completely separate.

    Bet.. kad man būtu jāizpaužas latviski, man būtu jāveic pasākumi Silfeņa/NNTP izmantošanai.

    ---
    * Origin: nntp://news.fidonet.fi (2:221/6.0)
  • From Maurice Kinal@2:280/464.113 to August Abolins on Mon Mar 4 00:56:17 2024
    Hej August!

    <Esc>:read !trans -b -no-ansi -s lv -t en "kad man būtu jāizpaužas latviski, man būtu jāveic pasākumi Silfeņa/NNTP izmantošanai."
    Did you mean: kad man būtu jāizpaužas latviski, man būtu jāveic pasākumi Siliņa/NNTP izmantošanai.
    when I would have to express myself in Latvian, I would have to take measures to use Silfenis/NNTP.

    It looks like 'trans' didn't care much for "Silfeņa". Other than that it looks to be accurate.

    Het leven is goed,
    Maurice

    -o -o o- -o
    (\ (\ /) (\
    ^^ ^^ ^^ ^^
    ... Fidonet 1080p - De vier pinguïns van de Apocalyps
    --- GNU bash, version 5.2.26(1)-release (x86_64-pc-linux-gnu)
    * Origin: Little Mikey's EuroPoint @ (2:280/464.113)
  • From August Abolins@2:221/6 to Maurice Kinal on Mon Mar 4 03:14:18 2024
    On Mon, 4 Mar 2024 00:56:16 GMT
    "Maurice Kinal -> August Abolins" <113@464.280.2> wrote:

    It looks like 'trans' didn't care much for "Silfeņa". Other than that
    it looks to be accurate.

    Yeah.. I kinda mispelled Sylpheed, as Silfeņa ..but even the correct spelling (perhaps, Silfeda) would have been an untranslatable thing anyway.

    So... what is this trans that you are using? Is it just a commandline-based translation function where you just copy-paste the text into it in a linux terminal?

    I did a little hunting around on the internet and found a shell called trans, but that would be a different beast, right?

    ---
    * Origin: news://news.fidonet.fi (2:221/6.0)
  • From Maurice Kinal@2:280/464.113 to August Abolins on Mon Mar 4 01:40:48 2024
    Hej August!

    So... what is this trans that you are using?

    <Esc>:read !trans -V -no-ansi | sed 's/^/ > /'
    Translate Shell 0.9.7.1

    platform Linux
    terminal type linux
    bi-di emulator [N/A]
    gawk (GNU Awk) 5.3.0
    fribidi (GNU FriBidi) 1.0.12
    audio player [NOT INSTALLED]
    terminal pager less
    web browser xdg-open
    user locale en_CA.utf8 (English)
    host language en
    source language auto
    target language en
    translation engine auto
    proxy [NONE]
    user-agent Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/104.0.0.0 Safari/537.36 Edg/104.0.1293.54
    ip version [DEFAULT]
    theme default
    init file [NONE]

    Report bugs to: https://github.com/soimort/translate-shell/issues

    I got the above version from github which I created a v0.9.7.1 tarball from. I have been toying with it using vim's drop to shell command (!) and was thinking it would make an interesting internetted BBS door but haven't really done anything that dramatic ... yet. Looking at the 'user-agent:' line I get the impression it will play nicely with the correct versions of many web browsers. As you can tell from my call from vim that I am turing off ansi support, but it does work on the 'linux' terminal, which in this case is a full sized 1080p terminal capable of framebuffer graphics if that is something of interest. Also works in 'tmux' which I use to split the terminal into smaller terminals that I can bounce around. No need for a GUI which I currently don't bother with on the EuroPoint.

    Anyhow it works great for creating text documents in other languages which is how I've been testing utf-8 capabilities. At the moment it looks like right-to-left languages (eg Hebrew) are displaying some proper word wrapping issues which is my latest test as you have witnessed. I am not sure I'll be taking 'trans' out for a spin other than with vim. Also note I don't have audio turned on the EuroPoint. I haven't tested that functionality but I might on my main system that has all the toys including xorg and firefox, which it *should* play nicely with ... I think. I am not a big fan of GUI apps so I have my doubts it'll get that far. The BBS door idea has a much better chance of actually happening.

    Het leven is goed,
    Maurice

    -o -o o- o-
    (\ (\ /) /)
    ^^ ^^ ^^ ^^
    ... Fidonet 1080p - De vier pinguïns van de Apocalyps
    --- GNU bash, version 5.2.26(1)-release (x86_64-pc-linux-gnu)
    * Origin: Little Mikey's EuroPoint @ (2:280/464.113)