I should fear to hear it -- what if the inheritance
turns out to have another magickal item?
Nah. Just a few ordinary household items made of xxx,
yyy, and zzz... none with magic(k)al powers, but all
of which we are still using. :-)
Then I won't pursue this quotidian matter any futher.
But may I make so bold as to question the grammar in
the quoted sentence?
1. Is it correct to use "but.. which" without a prior
occurence of "which" in the sentence?
2. Is it correct to express the continued use of these
items in the present progressive tense?
This distinction causes me serious doubts in my own
writing, but in your case I should without
vaccilation say: "and we still use all of them."
In a moment, his wife looked up at him and said, "I'm
sorry. I'd not thought she was capable of a thing like
that."
Mark the last sentece, which, again, is uttered by an
apparently educted person.
How about this:
a. I forgot he was vegetarian. (he still is)
b. I forgot he had been vegetarian. (he has reverted)
Nah. Just a few ordinary household items made of xxx,
yyy, and zzz... none with magic(k)al powers, but all
of which we are still using. :-)
Then I won't pursue this quotidian matter any futher.
But may I make so bold as to question the grammar in
the quoted sentence?
Of course. You may be sure that whatever I say in the
E_T echo has been edited & proofread thoroughly; however, I do
miss things sometimes. :-)
1. Is it correct to use "but.. which" without a prior
occurence of "which" in the sentence?
If I hadn't thought so, I wouldn't have done it.
Perhaps it is an error... or perhaps it's one of those stunts one
shouldn't try at home. :-))
I could have written "... none of which has [blah
blah] but all of which we are still using." Although it would
have made a nicer parallelism I felt it might be unnecessarily
wordy.
IIRC I've seen a few constructions like "... most, but
by no means all, of which [i.e. covid-related deaths in this
country] are associated with long term care facilities". In such
cases the logic is more obvious.... :-)
2. Is it correct to express the continued use of these
items in the present progressive tense?
As a native speaker I depend heavily on my Russian
modem buddies & foreign language textbooks to identify the names
of verb tenses.
In general the present tense would work too, but in
this example I figure it would change the emphasis as well as the
rhythm I had in mind. :-)
In a moment, his wife looked up at him and said, "I'm
sorry. I'd not thought she was capable of a thing like
that."
Mark the last sentece, which, again, is uttered by an
apparently educted person.
It strikes me as unusual, but not incorrect. If the
person you're referring to lives in the Southern States I'd cut
her a bit of slack.... :-)
How about this:
a. I forgot he was vegetarian. (he still is)
That's what I'd probably say.
b. I forgot he had been vegetarian. (he has reverted)
If I knew he'd reverted but my brain slipped a cog, I
might say "I forgot he'd been vegetarian as an impecunious
student but modified his stance after he began doing hard
physical work in the construction industry.... :-)
Addison in a psalm of his addresses God:
I knew thou wert not slow to hear,
Nor impotent to save.
I don't think that substituting `art' for `wert' would
harm the sound and rythm so much as to justify `wert',
were it ungrammatical...
We've often had people say to us, in casual conversation,
"I didn't know you're a teacher." I doubt they are the
only people who do this.... :-)
Hardly so, but such is the nature of causual conversation
that one has little time, and even less desire, to ensure
grammatical accuracy.
Thank you for this most commendable commission to quality in the
echo.
Addison in a psalm of his addresses God:
I knew thou wert not slow to hear,
Nor impotent to save.
I don't think that substituting `art' for `wert' would
harm the sound and rythm so much as to justify `wert',
were it ungrammatical...
No. But I think you're referring to Joseph Addison,
who lived from 1672-1719 & who wrote at least two hymns based on
a rewording of Old Testament psalms.
Bishop R. Heber said "...which wert, and art, and evermore shalt
be" WRT God in 1827. I'm not sure how much to attribute to
liturgical anachronism ..
as Fowler puts it... or how much weight to assign to the idea
that when we speak of an immutable truth the verb tenses should
still be in agreement. :-)
We've often had people say to us, in casual conversation,
"I didn't know you're a teacher." I doubt they are the
only people who do this.... :-)
Hardly so, but such is the nature of causual conversation
that one has little time, and even less desire, to ensure
grammatical accuracy.
Agreed. When folks are speaking extemporaneously they
tend to make grammatical errors they probably wouldn't have made
if they'd had more time to think about the wording. In an
otherwise fruitless search of my own reference books, however, I
found this description of something else: "well established but controversial". I think the same might also be said of the
above.... ;-)
I could have written "... none of which has [blah blah]
but all of which we are still using." Although it would
have made a nicer parallelism I felt it might be
unnecessarily wordy.
Indeed. The amendment I had in mind (but withheld) was
the following: "none with magic(k)al powers, but all
of them still in use".
My other misdoublt about it (withheld, too) was that "but"
does not seem to introduce any kind of contradtion! On the
other hand, magical items, being rarer, are likely to be
used longer.
As a native speaker I depend heavily on my Russian modem
buddies & foreign language textbooks to identify the names
of verb tenses.
I think the terminology is largely the same in English
Grammars written in English, by the English, and for the
English.
In general the present tense would work too, but in this
example I figure it would change the emphasis as well as
the rhythm I had in mind. :-)
If I grasp this distinction corretly, then I should say
that a busy and professional photographer may say: "I am
using a Horizon camera,"
whereas a time-to-time amateur like me who shoots several
film rolls a season may say: "I use a Horizon camera"?
That the sound of your original version is better is "fixed
with the golden nails to the walls of inevitable necessity".
If I knew he'd reverted but my brain slipped a cog, I
might say "I forgot he'd been vegetarian as an impecunious
student but modified his stance after he began doing hard
physical work in the construction industry.... :-)
Your extrapolation has given new life to my example, but I
see no cogs slipping...
Bishop R. Heber said "... which wert, and art, and
evermore shalt be" WRT God in 1827. I'm not sure
how much to attribute to liturgical anachronism...
I see no fault with bishop Heber's usage,
for with these words he addresses God (rather than
saying it WRT Him), and therefore uses the second-
person verbs.
Why he wrote "which" instead of `who' is another
question.
It is probably permissible because `which' is more
general than "who", and, together with `that', used be
employed to personal and impersonal objects alike,
but Cf. another address: "Our Father, Who art in
Heaven...", where the verb is in the second
person too, but the prounoun is personal.
... or how much weight to assign to the idea that when
we speak of an immutable truth the verb tenses should
still be in agreement. :-)
Well, even these days the prevailing tendency is to have
them agree, as a quick search for "knew the Earth was
round" in Boogle Gooks shows .
If the alternative is uncontrovesional yet unestablished,
then I prefer the former :-)
I have failed to what the esteemed Goold Brown has to
say upon the matter on account of the sheer volume of
his magnum opus.
It is probably permissible because `which' is more
general than "who", and, together with `that', used be
employed to personal and impersonal objects alike,
Hmm... I think you've made another important point there.
I like the idea that "God the Father" could be a metaphor,
BTW.... :-)
but Cf. another address: "Our Father, Who art in
Heaven...", where the verb is in the second
person too, but the prounoun is personal.
Except when it's not. The Lord's Prayer is a
translation & there are many different versions. The KJV says
"which".... :-)
I have failed to what the esteemed Goold Brown has to
say upon the matter on account of the sheer volume of
his magnum opus.
Uh-huh. When I try looking up some issues, if I can
find anything at all, I get one of two answers: "there are so
many possible uses of [blah blah] I won't attempt an exhaustive
list" or "my favourite dictionary includes thirty pages of xxx in
detail, but I feel overwhelmed with too much information". I'm
reminded here of my adventures with French & Latin... where the
examples in the textbook make sense until question #4, when added
wrinkles are introduced. :-Q
It is probably permissible because `which' is more
general than "who", and, together with `that', used be
employed to personal and impersonal objects alike,
Hmm... I think you've made another important point there.
Note to self: "employed with" or "applied to".
I like the idea that "God the Father" could be a metaphor,
BTW.... :-)
I did not have that idea in mind while commenting on the
hymn.
Nor do Christians think of God that way.
but Cf. another address: "Our Father, Who art in
Heaven...", where the verb is in the second
person too, but the prounoun is personal.
Except when it's not. The Lord's Prayer is a
translation & there are many different versions.
The KJV says "which".... :-)
Well spotted! That explains Heber's "which"--it
is truer to Jacobian English.
It took me three attemts to understand Fowler's
exposition on Will and Shall in a chapter of
"King's English":
https://www.bartleby.com/116/213.html
But in the end I did it
and now can read Agatha Christie, Anthony Hope, and
Bram Stoker without stumbling at every second `should'.
Sysop: | altere |
---|---|
Location: | Houston, TX |
Users: | 66 |
Nodes: | 4 (0 / 4) |
Uptime: | 16:11:53 |
Calls: | 728 |
Files: | 7,667 |
Messages: | 295,602 |